أنت هنا

المطلوب من المترجم قبل الترجمة

  1. تقديم طلب لترجمة كتاب بخطاب موجه لمدير المركز
  2. نسخة من الكتاب المطلوب ترجمته (يمكنك تصوير الأصل)
  3. ملخص للكتاب في حدود 300 كلمة يبرز أهميته وملخص كل فصل
  4. يتحمل المترجم 50% من رسوم حقوق دار النشر الأجنبية. تتفاوت المبالغ التي تدفع لدور النشر لقاء منح الإذن بالترجمة، وهي تتراوح بين 500 دولار أو 1880 ريال و2000 دولار أو 7500 ريال سعودي. وهناك حالات يتم الحصول على الإذن مجانا. تتفاوت مدة الحصول على إذن النشر من دار النشر المالكة للحقوق الفكرية وذلك حسب المعلومات المقدمة للمركز. وفي حال وجود علاقة تعاون سابقة مع المركز، يستغرق الحصول على الموافقة من يوم إلى أسبوع على أكثر تقدير.
  5. يلتزم المترجمون ببند في العقد يفرض عليهم الاستعانة بمدقق لغوي لمراجعة الكتاب قبل أن يسلمه للجنة التحكيم
  6. بعد الحصول على موافقة مجلس الإدارة وموافقة دار النشر الأجنبية يتسلم المترجم نسخة من العقد ثم يبدأ في الترجمة

لمزيد من المعلومات: إيميل المركز: infotra@ksu.edu.sa

 

أهم ضوابط الترجمة

  • مراجعة شروط المطابع في إخراج الكتاب، وعرضه على مدقق لغوي
  • أن تتسم لغة الترجمة بالجودة العالية والبعد عن الترجمة الحرفية
  • أن تتسم لغة الترجمة بسلاسة الأسلوب ووضوح العبارة
  • الدقة والأمانة العلمية في ترجمة النص
  • إتمام ترجمة الكتاب كاملاً دون نقص واستيفاء ترجمة: النص، والصور، والأشكال، والرسومات، والجداول، والحواشي، والهوامش، والملاحق.
  • أن تتسم لغة الترجمة بالسلامة من الأخطاء اللغوية والنحوية والإملائية 
  • استخدام الأرقام العربية (المشرقية: ٥٤٣٢١ )
  • إثبات الأسماء الأجنبية في المتن بلغتها الأصلية بين قوسين بجانب تعريبها لأول مرة، ثم الاكتفاء بالعربية بعد ذلك. أما المراجع المشار إليها في الأصل داخل أقواس تبقى بلغتها الأصلية.
  • كتابة مقدمة المترجم: نموذج
  • إعداد كشاف للموضوعات: نموذج
  • توحيد ترجمة المصطلحات  
  • استخدام المصطلحات العربية أو المعربة (بحروف عربية بناءً على الصوت) 
  • إعداد ثبت المصطلحات  مرتباً بطريقتين عربي – أجنبي، وأجنبي – عربي: نموذج عربي-انجليزي، نموذج انجليزي - عربي
  • وضع ثبت بالمختصرات – إن وجدت- وترجمتها
  • إرفاق المراجع كما في الأصل بلغتها الأصلية مكتوبةً  غير مصورة

قائمة مطلوبة للكتب المترجمة :

قبل تسليم الكتاب للمركز ، يرجى التأكد من القائمة الآتية :

  • التسليم الأول (المرسل للتحكيم)

أ‌. نسخة ورقية مغلفة من الترجمة، ونسخة ورقية مغلفة من الكتاب الأصلي مع القرص المدمج CD للعرض على كل من لجنة الجودة، ولجنة التحكيم 

ب‌. بعد موافقة لجنة التحكيم على صلاحية الكتاب للتحكيم  يتم تسليم نسختان من الترجمة ونسختان من الكتاب الأصلي 

  • التسليم الثاني (بعد تنفيذ تعديلات المحكمين)
    1. نسخة ورقية مغلفة
    2. نسخة من الكتاب الأصل
    3. قرص مدمج CD
    4. النسختان المشتملتان على تعديلات المحكمين
    5. (للمقررات : قرار موافقة مجلسي القسم والكلية)