معايير قبول طلبات ترجمة الكتب
معايير قبول مشروعات ترجمة الكتب
للعام الدراسي 1443 هـ
أ- فيما يخص الكتب:
1. أن يكون الكتاب نافعًا للجامعة والمجتمع وألا يكون تخصصيًا بحتًا
2. الأولوية للكتاب المقرر كمرجع دراسي لطلاب الجامعة وألا يكون مرجعًا أو مقررًا يدرس بلغة الكتاب
3. أن يكون الكتاب حديثًا ولم يمض على نشره أكثر من خمس سنوات، وفي حال تعدد الطبعات يشترط ترجمة أحدث طبعة
4. ألا يكون الكتاب قد سبق ترجمته وأن يترجم من لغته الأصلية فقط
5. في الكتب الصحية يتم اختيار الكتب ذات الطابع التوعوي التثقيفي
6. ألا يقل عدد صفحات الكتاب عن 200، ولا يزيد عن 350 صفحة
7. ألا تتعارض مادة الكتاب مع الثوابت الشرعية والاجتماعية والسياسية للمملكة، وألا يتعرض الكتاب للإسلام أو للغة العربية بأي إساءة، وألا يتضمن موادً وصورًا صادمة للأخلاق والأعراف
8. في حالة الأطلس أو الكتب التي تحتوي على صورًا كثيرة يجب ألا تتجاوز الصور ثلث الكتاب، أما الكتب العلمية والهندسية والحاسوبية فيجب ألا تتجاوز المعادلات أو الصيغ الرياضية أو البرامج الحاسوبية نسبة 50% من الكتاب
ب- فيما يخص المترجم:
1. أن يكون المترجم الأول من داخل الجامعة
2. ألا تقل درجته العلمية عن "أستاذ مساعد"؛ أو ما يعادلها في الكليات الصحية
3. ألا يكون المترجم مرتبطًا بترجمة كتاب آخر عن طريق المركز
4. أن يجيد اللغتين المصدر والهدف إجادة تامة
5. ألا يكون قد سبق للمترجم ترجمة ثلاثة كتب فأكثر عن طريق المركز