الصفحة الرئيسية   -   مركز الترجمة
           
  » English        
   
Untitled Document
 

أهداف ومهام المركز 

   
Untitled Document
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
   
   
   
   
   

الرؤية

بيت خبرة بمعايير عالمية له الريادة في دفع حركة الترجمة على المستوى المحلي والإقليمي بأشكالها المختلفة من خلال نقل وتوطين وانتاج المعرفة.

الرسالة

العمل على نشر ثقافة الترجمة ودعمها من خلال الترجمة والتعريب والنشر، وخلق روح الشراكة المجتمعية، وإعداد الكوادر المؤهلة لسد الإحتياج.

الأهداف

  1. تحفيز أعضاء هيئة التدريس بالجامعة إلى التأليف والترجمة في مجال تخصصاتهم
  2. تشجيع حركة الترجمة والتعريب ودعمها ووضع المصطلحات والمعاجم العلمية التخصصية والعمل على تنميطها وتوحيدها وتعميمها.
  3. إعداد خطة زمنية لترجمة وتعريب الكتب المقررة والمصادر والمراجع للمرحلتين الجامعية والعليا.
  4. ترجمة الدوريات العلمية الأساسية أو الأبحاث الجيدة فيها.
  5. إعادة ترجمة الكتب العلمية التراثية التي فقدت أصولها العربية إلى اللغة العربية.
  6. ترجمة ما تحتاجه إدارة الجامعة من قوانين ولوائح وأنظمة واتفاقيات من العربية وإليها.
  7. استقطاب الخبراء في مجالات تخطيط الأعمال المتعلقة بالتعريب في مجالات الترجمة وكذلك الإسهام في إعداد وتدريب متخصصين في مجالات الترجمة.
  8. الاستفادة من تطبيق الحاسب الآلي في أعمال الترجمة وبنوك المعلومات والمصطلحات.
  9. إقامة الدورات التدريبية التخصصية في مجال الترجمة.
  10. نشر الابحاث العلمية المترجمة فعضاء هيئة التدريس بالجامعة.
  11. إقامة المحاضرات و المؤتمرات و الندوات الخاصة بقضايا الترجمة و التأليف و النشر من خلال دعوة الباحثين و المهتمين.
  12.  

 
  مهام المركز    

نصت المادة ( 3 ) من اللائحة على المهام التالية  :

يقوم مركز الترجمة بخدمة الأقسام في الكليات والمعاهد والإدارات بالجامعة كما يقوم بكافة الأعمال التي تساعد على تحقيق الأهداف المنوطة به وعلى الأخص ما يلي:-

  • تشجيع أعضاء هيئة التدريس على ترجمة الكتب والمراجع والأبحاث.

  • تشجيع حركة التعريب ودعمها ووضع المصطلحات العلمية والعمل على تنميطها وتوحيدها وتعميمها.

  • إعداد خطة زمنية لترجمة وتعريب الكتب المقررة والمصادر والمراجع للمرحلتين الجامعية والعليا.

  • ترجمة الدوريات العلمية الأساسية أو الأبحاث الجيدة فيها.

  • ترجمة الكتب القيمة والأبحاث الجيدة من اللغة العربية إلى اللغات الأجنبية الحية.

  • إعادة ترجمة الكتب العلمية التراثية التي فقدت أصولها العربية إلى اللغة العربية.

  • وضع معاجم المصطلحات المتخصصة بالتعاون مع الأقسام العلمية بالجامعة والمؤسسات العلمية المشابهة.

  • الاستفادة من تطبيق الحاسب الآلي في أعمال الترجمة وبنوك المعلومات والمصطلحات.

  • ترجمة ما تحتاجه إدارة الجامعة من قوانين ولوائح وأنظمة واتفاقيات من العربية وإليها.

  • استقطاب الخبراء في مجالات تخطيط الأعمال المتعلقة بالتعريب في مجالات الترجمة وكذلك الإسهام في إعداد وتدريب متخصصين في مجالات الترجمة.

 

   

Untitled Document
    A
جميع الحقوق محفوظة © مركز الترجمة - جامعة الملك سعود 2010